1-ая (автор
Speax-with-the-Storm)]
Походу, буду первым, кто напишет развернутую рецензию на роман Грегори Киза. Я постараюсь особо не раскрывать суть сюжетных перипетий (если они для кого-то еще остаются загадкой) и сосредоточусь на своих впечатлениях. Прежняя тема про новеллизацию TES вряд ли подходит для рецензий, поэтому открываю новую тему в литературном разделе.
Итак, "Адский город".
Как утверждает аннотация, над Тамриэлем снова нависла чудовищная опасность в лице летающего города Умбриэля, обращающего в андедов все живые существа, попадающиеся на его пути. На первый взгляд сюжет выглядит довольно абсурдным, но на самом деле и история появления летающего города, и его устройство описаны достаточно логично и отсылают нас к известным каждому игровым событиям. Причем получается весьма забавная штука: оказывается, Защитник Сиродиила косвенно виновен в появлении Умбриэля, а злостные противники Трибунала в корне заблуждались в своей неприязни. Приключения и боевка на хорошем уровне - видно руку состоявшегося писателя. В общем, сюжет как таковой получает от меня 4/5. Хорошо. Но не фонтан.
Персонажи. С ними все не так однозначно. Из героев понравились аргонианин Светло-Глаз (откуда такое странное имя, кстати?), принц Аттребус Мид и каджиты (они Кизу особенно удались). На неплохом уровне главная героиня, хотя уж больно она восторженная и бестолковая, учитывая, что росла она в не самом приятном для бретонца городе. В минус идут образы данмеров, которые получились а) слишком крутыми на фоне остальных обитателей Тамриэля и б) шаблонными настолько, что я аж не могу. Главный гад Вуон вообще вызывает недоумение, но так как его в романе слишком мало, закрываем на это глаза. Тоже 4, хотя очень-очень жаль.
Атмосфера. Гут. На уровне. Особенно если учесть, что Киз в TES не играл. 5/5
Язык. Ровный, читать не противно, но и особых лингвистических изысков нет. Я бы сказал, что такая великолепная вселенная как TES заслуживает более яркого языка. Хотя, возможно, это недочеты переводчиков? 4/5
Кстати, о переводе. Вот он вызывает больше всего вопросов. Сложилось впечатление, что переводчики не озаботились ознакомится с работой предшественников, адаптировавших Morrowind и Oblivion. Как иначе объяснить появление таких перлов как "дейдра", "Хёмаус Мора", "Брэвил" и т.д.? Не стал смотреть, как в оригинале звали героев романа, но смущают уже упомянутый аргонианин Светло-Глаз, данмеры, лишенные фамилий, и непереведенные названия городов и поселений (так, "Вотер-Эдж", скажем, это всем известное Поселение-у-Воды из Обливиона). Хорошо, что хоть глоссарий в конце книги привели, без него было бы совсем кисло, особенно не особо знакомому с реалиями TES читателю. 3 из 5.
В общем, вердикт: я не жалею, что прочитал. Рекомендую к ознакомлению. Во-первых, это необходимо для понимания ЛОРа, во-вторых - просто получите удовольствие от погружения в любимый мир в ожидании Скайрима. И, в-третьих, это просто образчик качественного фэнтези, которое стоит прочитать ценителям жанра.