Место: Столица, Киродиил Дата: 7 день Месяца Мороза, 397 год 3й Эпохи Кажется, Комиссия Атриуса по Строительству всегда размещалась во дворце. Это была компания из служащих и агентов по недвижимости, через которую совершалось строительство практически каждого дома в Империи. Дворец был построен двести пятьдесят лет назад, в эпоху правления Императора Магнуса. Он представляет собой простое и строгое здание на небольшой площади Императорского Города. Здесь работали энергичные и амбициозные юноши и девушки из среднего класса, а также самодовольные жители среднего возраста, такие как Декумус Скотти. Никто не мог представить себе мир без Комиссии, и меньше всего Скотти. Если быть более точным, он не мог представить себе мир без себя в Комиссии. 'Лорду Атриусу все прекрасно известно о вашем вкладе в наше дело,' сказал управляющий, закрывая за собой ставни, отделяющие контору Скотти. 'Но вам известно, что ситуация в последнее время осложнилась.' 'Да,' холодно сказал Скотти. 'В последнее время люди Лорда Ванека стали сильными конкурентами, и нам нужно повысить трудоспособность, если мы хотим выжить. К сожалению, это означает, что мы вынуждены проститься с некоторыми работниками.' 'Понимаю. Ничем не поможешь.' 'Я рад, что вы понимаете,' смущенно улыбнулся управляющий. 'Пожалуйста, немедленно освободите свой кабинет.' Скотти стал все подготавливать, чтобы передать работу своему последователю. Скорее всего, они наймут этого молодого Имбраллиуса. Он-то знал, как вести дела. Скотти лениво размышлял, что новый парень будет делать с контрактами на новую статую Св. Алессии, которую заказал Храм Единого. Можно было бы изобрести какую-нибудь ошибку, свалить ее на предшественника Декумуса Скотти и потребовать дополнительную сумму на покрытие этих расходов. 'У меня письмо для Декумуса Скотти из Комиссии Атриуса по Строительству.' Скотти поднял глаза. Круглолицый курьер стоял в его кабинете и протягивал ему запечатанный сверток. Он отдал парню золотой и вскрыл конверт. Судя по неровному почерку, ужасной орфографии и грамматике, а также общему тону, можно было точно определить, кто был автором письма. Лиодес Джурус, служащий, покинувший комиссию несколько лет назад после того, как его обвинили в неэтичном ведении дел. 'Уважаимый Скотти, Наверно, тибе всигда было интересно, што со мной случилось. И уж совсем ты не ожидал найти миня в лесу. Но именна там-то я и нахожусь. Ха ха. Если у тибя действительно есть еще мозги, и ты хочешь подзаработать немножко золота для Лорда Атриуса (и себя, ха ха), ты тоже приедешь в Валлинвуд. Если ты слидиш за политикой, то знаишь, што между Бошмерами и ихним соседом Элсвером уже два года идет война. Вроде бы, щас все успокоилось, и много всего надо перестроить. Типерь у меня слишком много дел, я не справляюсь и мне нужен памошник. Кто-нибудь, кто сможет представлять интиресы агенства. Этот кто-то - это ты, друх мой. Встретимся с тобой в Таверне Мамаши Паскос в Фалиннести, Валлинвуд. Я сдесь буду еще 2 недели. Если придеш - не пожалеешь. -- Джурус P.S.: Привези с собой дерева, если сможеш.' 'Что у вас там, Скотти?' спросил голос. Скотти вздрогнул от неожиданности. Это был Имбраллиус, и его чертовски красивое лицо сейчас заглядывало через ставни, с такой улыбкой, которая могла растопить сердца самых жадных начальников и самых грубых каменщиков. Скотти положил письмо в карман куртки. 'Личная почта,' сказал он. 'Через минуту я здесь все закончу.' 'Не хочу вас торопить,' сказал Имбраллиус, схватив несколько чистых форм контракта со стола Скотти. 'Я только что просмотрел целую стопку, секретари слишком заняты. Вот я и подумал, что вы тоже можете быть заняты.' Парень исчез. Скотти вытащил письмо и перечитал его. Он подумал о своей жизни, о том, что он так редко делал. Ему представилось серое море с черной непреодолимой стеной. В стене был только один узкий проход. Внезапно, не успев даже как следует все обдумать, он схватил десяток чистых контрактов с золотым тиснением КОМИССИЯ АТРИУСА ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ ОСНОВАНА ЕГО ИМПЕРАТОРСКИМ ВЕЛИЧЕСТВОМ и спрятал их в портфель, где лежали его личные бумаги. На следующий день он начал свое приключение без каких-либо колебаний. Он заказал место в караване, направляющемся в Валленвуд, и покидающем Столицу на этой неделе. У него практически не было времени собрать свои вещи, но вот дерево он купить не забыл. 'Вы должны за это заплатить дополнительно,' нахмурился глава конвоя. 'Я так и думал,' улыбнулся Скотти изо всех сил имитируя Имбраллиуса. Десять повозок отправились тем же днем по хорошо знакомому округу Киродиила. Мимо проплывали прекрасные поля, рощи, гостеприимные деревушки. Стук копыт по камням напомнил Скотти, что дорогу построила Комиссия Атриуса по Строительству. Пять из восемнадцати контрактов, необходимых для ее завершения, были подписаны его собственной рукой. 'С вашей стороны очень разумно было захватить с собой дерево,' сказал седоусый Бретонец, сидевший рядом с ним в повозке. 'Вы, должно быть, торговец.' 'В каком-то роде,' сказал Скотти, надеясь, что это звучало загадочно. Затем он представился: 'Декумус Скотти.' 'Гриф Мэллон,' сказал человек. 'Я поэт, то есть перевожу древнюю литературу Босмеров. Я занимался исследованием недавно найденных трактатов Мнориада Плей Бара два года назад, когда вдруг разразилась война, и я вынужден был уехать. Несомненно, вам известно, кто такой Мнориад, если вы слышали о Зеленом Договоре.' Скотти подумал, что незнакомец несет абсолютный бред, но кивнул головой. 'Естественно, я не считаю, что Мнориад так же известен, как Мех Айлейдион, или настолько же древен, как Данзир Гол, но мне кажется, в нем спрятан ключ к пониманию природы Босмеров. Причина отвращения Лесных Эльфов к вырубке собственного леса или любой растительной еде, а также парадоксальное желание импортировать растения других культур, как мне кажется, связаны с отрывком из Мнориада,' Мэллон зашуршал бумагами, в поисках нужного текста. К великой радости Скотти, вскоре повозка остановилась на ночлег. Они были на отвесном берегу над серым потоком, перед ними простиралась великая долина Валленвуд. Только крики чаек напоминали о том, что к западу от залива был океан: здесь деревья были невероятно высокими, переплетаясь друг с другом в морские узлы. Несколько молодых и потому более скромных деревьев, - всего пятьдесят футов до нижних веток, стояли на утесе неподалеку от лагеря. Вид этот настолько был чужд для Скотти и его желание предвкушение от скорой встречи с дикой местностью было настолько велико, что о сне не могло быть и речи. К счастью Мэллон решил, что он встретил другого ученого со страстью к загадкам древних культур. Он читал стихи Босмеров в оригинале и в собственном переводе, всхлипывая, крича и переходя на шепот там, где это было необходимо. Постепенно Скотти начал засыпать, как вдруг его разбудил треск сломанной ветки. 'Что это было?' Мэллон улыбнулся: 'Мне тоже это нравится. 'Собрание в злобе безлунного зеркала, танец в огне --'' 'Здесь на деревьях огромные птицы,' прошептал Скотти, указывая в направлении темных фигур на ветках. 'Я бы насчет этого не волновался,' сказал Мэллон, которого уже начал раздражать его невнимательный слушатель. 'А теперь послушайте, как поэт характеризует мольбу Херма-Моры в восемнадцатой строфе четвертой книги.' Некоторые из фигур на деревьях сидели на насесте как птицы, другие свисали подобно змеям, третьи стояли подобно людям. Пока Мэллон читал стихи, Скотти наблюдал, как тени перепрыгивают с ветки на ветку, пролетая огромные расстояния, хотя видимых крыльев у них не было. Они собирались группами, а потом разлетались по всем деревьям. Вдруг они камнем начали падать вниз. 'Мара!' закричал Скотти. 'Они падают!' 'Наверное, семена,' пожал Мэллон плечами, не оборачиваясь. 'У некоторых из деревьев совершенно --' Лагерь погрузился в хаос. Повозки вспыхнули ярким пламенем, лошади пытались увернуться от смертельных ударов, бочонки с вином, водой и спиртом были уже разбиты, и их содержимое растекалось по земле. Шустрая тень промелькнула рядом со Скотти и Мэллоном, с невероятной ловкостью и грацией подхватив мешки с зерном и золотом. Скотти лишь мельком удалось увидеть это существо, когда его озарило яркое пламя. Небольшая тварь с остроконечными ушами, огромными желтыми глазами, пестрым мехом и хвостом, похожим на кнут. 'Оборотень,' вскрикнул он, отпрянув назад. 'Катай-Рат,' поправил Мэллон. 'Что намного хуже. Родственники Хаджитов. Они хотят нас обокрасть. ' 'Вы уверены?' Существа исчезли также внезапно, как и напали. Мэллон и Скотти подбежали к обрыву и увидели, как темные фигуры вышли из воды, отряхнулись и исчезли в лесу. 'Оборотни не настолько подвижны,' сказал Мэллон. 'Однозначно, Катай-раты. Чертовы воры. Слава Стендарру, они не понимают ценности моих книг.'
|